CONDITIONS DE VENTE |
|
VERKOOPSVOORWAARDEN |
|
|
Ter info in het Nederlands |
1) Conditions générales |
|
1° Algemene voorwaarden. |
Nos offres se font aux conditions ci-dessous. Ces conditions sont réputées connues et agréées par le client, même au cas où elles seraient en contradiction avec ses propres conditions générales et particulières d'achat. Nos offres sont sans engagement. |
|
Elke offerte gebeurt volgens de hierna vermelde voorwaarden. Deze voorwaarden zijn gekend en aanvaard door de klant, ook indien ze strijdig zijn met zijn eigen algemene of bijzondere aankoopsvoor-waarden. Onze offertes zijn niet bindend. |
2) Conditions de commandes. |
|
2) Bestellingsvoorwaarden. |
Les prix proposés sont calculés par rapport au nombre de personnes à servir. Toute annulation de commande peut être recevable si elle est notifiée 15 jours à l'avance |
|
De voorgestelde prijzen zijn berekend op basis van een aantal te bedienen personen. Elke annulering van bestelling kan aanvaard worden op voorwaarde dat deze 15 dagen op voorhand bekend gemaakt werden. |
Un acompte de minimum 50% doit être versé à la signature de la convention écrite. Le solde doit être en notre possession un mois avant l'événement |
. |
Een voorschot van minimum 50% moet gestort worden bij ondertekening van de geschreven. Hzet saldo moet betaald zijn een maand voor de evenement. |
L'acompte est payable à la signature de la commande et n'est jamais remboursable en cas de résiliation. |
|
Het voorschot is betaalbaar bij de ondertekening van de bestelling en is nooit terugvorderbaar. |
Toute réservation pour laquelle l'acompte requis n'aurait pas été perçu dans les délais fixés est considérée comme nulle. |
|
Iedere reservatie, waarvoor het vereiste voorschot niet betaald word binnen de vooropgestelde termijn, wordt als niet bestaande beschouwd. |
En tout état de cause, les acomptes versés par le client resteront acquis à la SA "Château de Limont".Voir également l'article sur la rétractation pour les commandes par internet. |
|
In ieder geval blijven de door de klant betaalde voorschotten behouden door de NV "Château de Limont" Zie ook het artikel retractatie voor de bestellingen per internet. |
Le client confirmera par écrit ou par fax le nombre de participants à 10% près, quinze jours avant la manifestation et le nombre exact de participants pour lequel il garantit le paiement au plus tard 48 heures avant la manifestation. |
|
De klant bevestigd 15 dagen op voorhand, hetzij schriftelijk of per fax, het aantal personen bij benadering (+/- 10%); en het juiste aantal van de deelnemers waarvoor hij een betaling garandeert, ten laatste 48 uren voor aanvang van het evenement. |
3) Annulation. |
|
3) Annulatie. |
3.1 Pour toute annulation se faisant au moins 6 mois avant la manifestation, l'acompte versé sera conservé par la SA "Château de Limont" pour une prochaine manifestation, déduction faite des frais de dossier s'élevant à 10% du montant total de la prestation. |
|
3.1 Bij annulatie, ten minste 6 maanden voor het plaatsvinden van het evenement, wordt het betaalde voorschot, na aftrek van de dossierkosten ten bedrage van 10% van de totale som van de prestaties, voor een volgend evenement behouden door NV "Château de Limont". |
3.2 Pour toute annulation survenant entre TROIS mois et deux semaines avant la manifestation, les acomptes versés seront retenus pour frais d'annulation. |
|
3.2 Voor iedere annulatie zich voordoend tussen DRIE maanden en twee weken voor aanvang van het evenement, worden de betaalde voorschotten ingehouden als annulatiekosten. |
3.3 Toute annulation survenant dans le mois avant la manifestation donnera lieu à facturation du montant global de la prestation prévue. |
|
3.3 Voor iedere annulatie binnen de maand voor aanvang van het evenement zal een faktuur voor het globale bedrag van de prestatie opgemaakt worden. |
4) Conditions de paiement |
|
4) Betalingsvoorwaarden. |
Nos factures sont payables au comptant et sans escompte. |
|
Onze fakturen zijn kontant betaalbaar zonder korting. |
Tout retard de paiement entraîne de plein droit et sans mise en demeure préalable un intérêt de 2% par mois du montant encore dû. |
|
Bij elke laattijdige betaling zal van rechtswege en zonder voorafgaande ingebrekestelling per maand 2% interest op het nog verschuldigde bedrag aangerekend worden. |
A défaut de paiement dans les huit jours d'une mise en demeure de payer adressée par lettre recommandée, le montant de la facture sera majoré de 10% avec un minimum de 40 euros à titre de clause pénale, forfaitaire et irréductible. |
|
Bij niet-betaling binnen de acht dagen na ingebrekestelling per aangetekend schrijven, wordt het faktuurbedrag vermeerderd met 10% met een minimum van 40 euro als forfaitair en niet verminderbaar boetebeding. |
5) Assurance |
|
5) Verzekering. |
La SA "Château de Limont" déclare avoir fait garantir sa responsabilité civile sur base des articles 1382 et 1386. |
|
De NV "Château de Limont" verklaart haar burgelijke aansprakelijkheid te hebben laten verzekeren op basis van de artikelen 1382 tot 1386. |
Elle n'assure pas la responsabilité des dommages dont les réparation ne serait pas garantie par les dispositions de ce contrat. |
|
Zij neemt niet de verantwoordelijkheid op zich voor de schade waarvan herstelling niet door de bepalingen van dat contract verzekerd is. |
Par le passage d'une commande à la SA "Château de Limont", le client s'engage à contracter une assurance responsabilité civile d'organisateur d'évenements. Le client est considéré comme l'organisateur principal de l'activité. |
|
Door het plaatsen van een bestelling bij de NV "Château de Limont" verbindt de klant zich ertoe een verzekering burgelijke aansprakelijkheid te nemen als organisator van een evenement. De klant wordt beschouwd als de algemene organisator van de activiteit. |
Dans le cas où l'activité des bénévoles (ASBL) ou du personnel de la famille, le client en assure l'entière responsabilité et déclare être en ordre avec les instances nécessaires (assurance, législation,…) |
|
Indien de activiteit de hulp van vrijwilligers (VZW) of familieleden vereist, draagt de klant de volledige verantwoordelijkheid en verklaart in orde te zijn met alle bevoegde instanties (verzekering, wetgeving, …) |
6) Réclamations |
|
6) Klachten. |
Toute réclamation doit nous parvenir par écrit dans les 3 jours ouvrables afin de pouvoir être prise en considération. |
|
Alle klachten moeten schriftelijk gebeuren en in ons bezit zijn binnende 3 werkdagen om behandeld te kunnen worden. |
Les réclamations ne justifient en aucun cas le refus de paiement des factures |
|
De klachten vormen in geen geval een geldige reden om de fakturen niet te betalen. |
Nos factures sont payables en euros à Limont. |
|
Onze fakturen zijn te betalen in euros in Limont. |
Le Tribunal de Liège est le seul compétent. |
|
Alleen de Rechtbank van Liège is bevoegd. |
|
|
|
Description du système de paiement |
|
Beschrijving van het betalingssysteem |
|
|
|
Le client internet peut choisir soit le paiement par carte soit le paiement par virement. Ces choix sont proposés dans le module de commande. |
|
De internetklant heeft twee mogelijkheden van betaling ofwel per kaart ofwel per overschrijving. Die keuzen zullen bij het plaats van een bestelling aan de klant voorgesteld worden. |
|
|
|
|
|
|